"

Autore
Petrina, Alessandra

Titolo
Ariosto in Scotland by way of France. John Stewart of Baldynneis’ Roland Furious
Periodico
Journal of early modern studies
Anno: 2022 - Volume: Vol. 11 - Pagina iniziale: 17 - Pagina finale: 38

The article discusses John Stewart of Baldynneis’ version of Ludovico Ariosto’s Orlando Furioso as a case study for early modern indirect translation. Written in the 1580s, this translation precedes John Harington’s, and was composed at the court of James VI of Scotland. The young king had promoted a vernacular revival through a group of poets, translators and musicians; he himself translated a number of works by Guillaume de Salluste Du Bartas, such as L’Uranie, while Thomas Hudson translated another work by Du Bartas, La Judith. In this perspective, a translation of an Italian epic poem might seem to run counter to the prevailing fashion at court; but this translation owes much to intermediary French versions, such as Philippe Desportes’ Roland Furieux and Angelique. My analysis proceeds through the examination of individual passages that reveal the interplay of original text, intermediary translations, and final version.



SICI: 2279-7149(2022)VOL. 11<17:AISBWO>2.0.ZU;2-R

Esportazione dati in Refworks (solo per utenti abilitati)

Record salvabile in Zotero

Biblioteche ACNP che possiedono il periodico